![]() |
| |||||||||||
| SONIDO (VERSIÓN ORIGINAL) |
La fidelidad de la banda sonora, para una película de 1978, es excelente. Hace uso de un buen rango de frecuencias aunque no utiliza prácticamente el canal de graves, por lo que el sonido es prácticamente 5.0. Tanto el diálogo como los efectos de sonido se posicionan firmemente en el canal central y únicamente en algunas escenas puntuales se utilizan los frontales para localizar algunos efectos de sonido. La fidelidad de voces y efectos es positiva para la época y en todo caso, apropiada para la película, sin ningún tipo de distorsión o problema. |
| SONIDO (VERSIÓN DOBLADA) |
La versión española conserva el doblaje original de 1978 con Salvador Vidal como Travolta, pero ha sido también remezclada a Dolby Digital 5.1 (448 bps). Para ello, se ha creado una nueva pista multicanal a partir de las separaciones de diálogo, música y efectos. La diferencia esencial con respecto a la versión original es la pobre fidelidad del diálogo. Su timbre no es nada natural y en la mayoría de las líneas suena distorsionado y muy pobre comparado con la música y los efectos de sonido; llega incluso a ser difícil de entender cuando se solapa con uno de estos otros elementos. El sonido de los efectos es muy similar al de la versión original, pero la música, curiosamente, tiene un timbre ligeramente más agudo y por lo tanto con menos bajas frecuencias. Sin embargo, da una mayor sensación de envolver al espectador puesto que el uso que hace de los canales surround es más amplio y también porque las voces durante las canciones no se localizan exclusivamente en el canal central, algo claramente apreciable durante los títulos de crédito. Podemos ver en este gráfico la mezcla del sonido entre los diferentes altavoces, que es algo diferente de la versión original, con más uso de los surrounds y menos de los frontales. En definitiva, una pista casi exclusivamente reservada para los nostálgicos por su mal balance entre la fidelidad de los diálogos y la música y efectos. Sin duda, si se pretende escuchar la película con la mayor calidad de audio posible, la versión original es mejor opción. |
| MATERIAL COMPLEMENTARIO |
La edición de Grease en DVD, en cuanto a los extras, es ciertamente decepcionante. A pesar de la tremenda popularidad del film, el único contenido adicional mínimamente reseñable por parte de Paramount son unas entrevistas con los actores (John Travolta, Olivia Newton-John, Stockard Channing, Jeff Conaway y Didi Cohn) y parte del equipo técnico (el director Randal Kleiser y el productor Alan Carr), de un total de 16 minutos y 47 segundos. Pese a la brevedad de la pieza, se comenta alguna anécdota interesante. Son unas entrevistas concedidas con motivo del vigésimo aniversario de la película, es decir, que no son nuevas para este DVD. Además de llevar subtítulos en múltiples idiomas, están dobladas en castellano y francés. El otro extra del disco es el tráiler de cine, de 1' 52", con sonido 2.0 mono inglés, sin subtitular. La imagen está en formato 4:3 y en muy mal estado. Por último, dentro del digipak del DVD (con un diseño como mínimo discutible por su predominio del color rosa) se incluye un pequeño libro con la letra de varias de las canciones del film, en inglés. |
| COMPARACIÓN CON OTRAS EDICIONES |
| La edición española de Grease es esencialmente igual a la del resto del mundo, con la evidente inclusión de la pista de sonido en castellano y los subtítulos. |
| FALLOS CONOCIDOS |
| Un fallo grave de Paramount es no haber usado la subtitulación automática para las canciones, de tal manera que visionando la película en castellano, éstas aparecerán sin subtítulos (a no ser que los activemos manualmente, cosa que puede hacerse afortunadamente directamente con el mando del DVD). |
| VALORACIÓN GLOBAL |
En resumidas cuentas, la edición nos ha resultado decepcionante. La calidad de imagen es más bien normal, mostrando a las claras la edad del film y el poco esfuerzo por parte de Paramount en restaurar los elementos originales. Pese a que el sonido en versión original es notable, las voces de la versión doblada tienen una pésima fidelidad, descompensando por completo la pista. Teniendo en cuenta las expectativas previas, los extras en un lanzamiento como éste, más que escasos, son sencillamente ridículos. Además, la ausencia de la subtitulación automática es un fallo grave en un musical. Sin embargo, puesto que no existe ninguna otra edición mejor y por su buena calidad de sonido en versión original, la compra del DVD será recomendable para los fans de este musical. |
| © Nacho Aguilar y Jordi F. 31/05/2004. |
| Datos técnicos |